The FBI hires Kevin Taskasen as a Turkish translator, despite him having failed language-proficiency tests for English. The FBI will later send Taskasen to Guantanamo to be the detention center’s only Turkish translator. Some time after his return, he is promoted to head of the Turkish department in the FBI translations center. [Anti-War (.com), 7/1/2004]
January 14, 2002: FBI Special Agent Concerned That Translator Is Protecting Surveillance Targets and Involved in Espionage
Dennis Saccher, the FBI’s special agent in charge of Turkish counter-intelligence, invites FBI translator Sibel Edmonds into his office and shares with her his concern that Edmonds’ co-worker, Melek Can Dickerson, is protecting surveillance targets at the American-Turkish Council (ATC). He shows her several translations of wiretapped conversations that Dickerson either marked as “not pertinent,” or for which she provided only a brief summary indicating that the conversations were not important. When Edmonds tells Saccher that her department, at the request of Dickerson, no longer assigns translation tasks randomly and that certain targets, including the ATC, have been permanently attached to Dickerson, Saccher is shocked. “It sounds like espionage to me,” he suggests. At Saccher’s request, Edmonds and Kevin Taskasen, another translator, re-translate some of the conversations Dickerson had marked as “not pertinent.” They agree to schedule a meeting with supervisor Mike Feghali on February 1 (see February 1, 2002). [Washington Post, 6/19/2002; Vanity Fair, 9/2005]
February 1, 2002: FBI Supervisors Cancels Meeting with Whistleblowers Concerned about Security Violations in Translation Center
Before their scheduled meeting with FBI supervisor Mike Feghali, translators Sibel Edmonds and Kevin Taskasen meet with FBI field agent Dennis Saccher to discuss how they will present their findings to Feghali on efforts by translator Melek Can Dickerson to protect certain surveillance targets. After the short pre-meeting, they take an elevator and run into Feghali who—unaware that the two translators had just met with Saccher—tells them that Saccher can’t make the meeting because “he’s been sent out somewhere in the field.” Saccher later tells Edmonds that he had been told the meeting was postponed. After the meeting, Saccher’s superiors order him off the case and, in an unprecedented move, prohibit him from obtaining copies of Edmond’s translations, even though he is the one in charge of Turkish counter-intelligence. He chooses not to resist, citing his concern that he might be assigned “to some fucked-up office in the land of tornadoes.” [Vanity Fair, 9/2005] In a 2005 interview, Edmonds will assert that the efforts to bury her allegations did not originate in the FBI, but rather “came directly from the Department of State.” According to Edmonds, the State Department was concerned that her findings might jeopardize high-level criminal operations involving certain US allies. [Anti-War (.com), 8/15/2005]