Immediately after beginning her job as an FBI translator, Sibel Edmonds encounters a pattern of deliberate failure in her department. Her supervisor, Mike Feghali, allegedly says, “Let the documents pile up so we can show it and say that we need more translators and expand the department.” She claims that if she was not slowing down enough, her supervisor would delete her work. Meanwhile, FBI agents working on the 9/11 investigation would call and ask for urgently needed translations. In January 2002, FBI officials will tell government auditors that translator shortages are resulting in “the accumulation of thousands of hours of audio tapes and pages” of material that has not been translated. [Washington Post, 6/19/2002] After she discloses this in an October 2002 interview with CBS’ 60 Minutes, Senator Charles Grassley (R-IA) says of her charges, “She’s credible and the reason I feel she’s very credible is because people within the FBI have corroborated a lot of her story.” He points out that the speed of such translation might make the difference between an attack succeeding or failing. [CBS News, 10/25/2002; New York Post, 10/26/2002] An investigation by the Justice Department’s Inspector General’s Office (see (July 8, 2004)) will also find Edmonds credible.