One of Sibel Edmond’s main assignments as a contract FBI translator is to expedite requested translations from field agents. Shortly after she is hired by the FBI, an Arizona field agent requests that certain material be re-translated. He is concerned that the original translation may not have been thorough enough. When she does the re-translation, she discovers that it contains information extremely relevant to the September 11 attacks, including references to “blueprints, pictures, and building material for skyscrapers being sent overseas” It also “reveals certain illegal activities in obtaining visas from certain embassies in the Middle East, through network contacts and bribery” (see July-August 2001). [Edmonds, 8/1/2004] After re-translating the documents, she goes to supervisor Mike Feghali and says, “I need to talk to this agent over a secure line because what we came across in this retranslating is gigantic, it has specific information about certain specific activity related to 9/11.” But Feghali refuses to send the retranslation to the same agent, telling her, “How would you like it if another translator did this same thing to you? The original translator is going to be held responsible.” The agent never receives the re-translation he requested from Edmonds. Instead he is told by the Washington field office that the original translation is fine. [Boston Globe, 7/5/2004; Edmonds, 8/1/2004]